IAΠΩΝΙΑ, Η ΧΩΡΑ ΤΟΥ ΑΝΑΤΕΛΛΟΝΤΟΣ ΗΛΙΟΥ:
Δρ. Κλαίρη Β. Παπαπαύλου
Ιστορικός Απωανατολικής Τέχνης
16. Παραδοσιακό ιαπωνικό θέατρο (ΙΙΙ): Το σατιρικό κυoγκεν
Το σατιρικό
κυoγκεν (kyogen, τρελά λόγια) αντιπροσωπεύει
για το ιαπωνικό
Νo ό,τι το «σατυρικό δράμα» για την αρχαία
ελληνική τραγωδία. Διαδραματίζεται στην ίδια σκηνή με το
Νo αλλά στόχος του είναι να μεταφέρει το θεατή, από το συμβολικό
ή μυθικό επίπεδο του δράματος, σε κατά προτίμηση εύθυμες καταστάσεις
της καθημερινής ζωής κι έτσι να τον εκτονώσει από την συγκινησιακή
φόρτιση.
Οι ηθοποιοί του
κυoγκεν ασκούν πολλαπλούς ρόλους. Μπορεί
π.χ. να εμφανίζονται στα διαλείμματα των παραστάσεων του
Νo,
διασκεδάζοντας τους θεατές με ερμηνείες-παρωδίες των διαδραματιζομένων
και παρέχοντας χρόνο στον πρωταγωνιστή του δράματος να προετοιμαστεί για τη διαφορετική εμφάνισή του στη δεύτερη πράξη του έργου. Μπορεί επίσης να εμφανίζονται μέσα στην παράσταση του
Νo, σε συμπληρωματικούς ρόλους (υπηρέτες, βαρκάρηδες κλπ. Βλ.
κεφ. 15). Αλλά η κύρια εμφάνιση τους γίνεται βεβαίως στα αυτόνομα
κυoγκεν τα οποία, ως κωμικά μονόπρακτα(ή «κωμικά ιντερλούδια», όπως χαρακτηρίζονται συχνά), εναλλάσσονται με
Νo σε μια ενιαία παράσταση. Στην εποχή μας, επιπροσθέτως, δεν είναι σπάνιο
φαινόμενο να δίνονται και παραστάσεις αποκλειστικώς με έργα
κυoγκεν.
Όπως
τα Νo, τα κυoγκεν ταξινομούνται και αυτά σε κατηγορίες έργων
με πολλά διαφορετικά ονόματα, ανάλογα με τα θέματα που πραγματεύονται.
Υπάρχουν π.χ. έργα κοινωνικού χαρακτήρα, που έχουν σχέση με
άρχοντες-φεουδάρχες (νταϊμυo), ακολούθους, υπηρέτες κλπ.,
έργα οικογενειακού χαρακτήρα, που παρωδούν γαμπρούς ή συζύγους
και των δύο φύλων, έργα που σατιρίζουν δαίμονες (όνι), πνεύματα,
ιερείς διαφόρων τύπων και ιδιαίτερα τους «πολεμιστές ιερείς
των βουνών» (γιαμάμπουσί), έργα εορταστικού χαρακτήρα, αντίστοιχα
των εναρκτήριων έργων των παραστάσεων Νo, έργα χορευτικά (σιμάι)
που παρωδούν το Νo κ.α. Σε κάθε περίπτωση, τα κωμικά αυτά
μονόπρακτα είναι στοιχειωδώς απλά στην πλοκή τους.
Κύρια πρόσωπα είναι κι εδώ ο πρωταγωνιστής (όμο ή σιτέ, omo,
shite) και ο δευτεραγωνιστής (άντο, ado), ενώ μπορεί να υπάρχουν
και τριταγωνιστής (κο-άντο) και άλλοι συμπληρωματικοί ρόλοι
κατά περίπτωση. Οι ηθοποιοί φορούν καθημερινές ενδυμασίες
και κάλτσες χρωματιστές, όχι λευκές όπως στο Νo. Διαλέγονται
στην ομιλούμενη γλώσσα της εποχής του έργου και όχι στην αρχαιοπρεπή
γλώσσα που διατηρεί το Νo. Δεν χρησιμοποιούν προσωπεία, εκτός
από ειδικές περιπτώσεις, π.χ. σε κάποιους ρόλους οικιακών
ή χιουμοριστικών θεοτήτων ή δαιμόνων, ή ζώων, ή ενός τύπου
καλοκάγαθων, απλοϊκών γυναικών, ή πολεμιστών σαμουράι που
βρίσκονται έξω από το περιβάλλον τους κλπ. Η τεχνική των ηθοποιών
είναι λίγο ή πολύ τυποποιημένη, ανάλογη με τους χαρακτήρες
που υποδύονται. Αν και δημιουργούν πολλές φορές με την ομιλία
τους ηχητικά εφέ, όταν χρειάζεται, δεν εκτελούν ρυθμική απαγγελία
του τύπου του Νo ούτε συμπληρώνονται στα λεγόμενά τους από
αφήγηση Χορού. Σπάνια ακούγεται επίσης μουσική συνοδευτική
των έργων, οπωσδήποτε, πολύ διακριτική.
Παραδοσιακά, η γένεση του κυoγκεν συσχετίζεται με έναν ιερέα,
τον Gene, στον οποίο αποδίδονται αρκετά πρώιμα κείμενα. Ακολούθησαν
οι γενιές της οικογένειας Χιγιόσι, ένας εκπρόσωπος της οποίας,
ο Hiyoshi Yaemon, έκτος στον γενεαλογικό κλάδο, μετέδωσε τη
θεατρική παράδοση του κυoγκεν στον ταλαντούχο ηθοποιό Κομπάρου
Σιρoτζιρo (Konparu ή Komparu Shirojiro), γιο του Κομπάρου
Ζέντσικου (Zenchiku, 1405-1468), γαμπρού του μεγάλου Ζεαμί
και αντάξιου διαδόχου του στις θεωρητικές και θεατρικές συγγραφές
της παράδοσης του Νo. Αυτός συνέγραψε κείμενα που βελτίωσαν
σημαντικά το παλαιότερο κυoγκεν και θεμελίωσε, επίσης, την
πρώτη σχολή αυτού του θεατρικού είδους, γνωστή ως σχολή Οκούρα
(Okura).
Η σχολή Οκούρα επιβιώνει ως σήμερα, μαζί με τη νεότερή της
σχολή Ιζούμι (Ιzumi). Για ένα διάστημα, στην πρώιμη περίοδο
Έντο, λειτούργησε και μια τρίτη σχολή (Σίγκα, Shiga). Στην
ίδια περίοδο διέπρεψε και ένας από τους σημαντικότερους εκπροσώπους
της σχολής Οκούρα, ο Οκούρα Τοραάκι (Toraaki , 1597-1662),
ηθοποιός και θεωρητικός. Aυτός, στο «βιβλίο του κυoγκεν» (kyogen
no hon), διέσωσε πολύτιμα κείμενα της προηγούμενης περιόδου
Μουρομάτσι. Συνέγραψε επίσης δικό του πεντάτομο βιβλίο «για
τους νεαρούς απογόνους» του (Γουαράνμπε Γκουσά, Waranbe Gusa)
που τον απασχόλησε όλη του τη ζωή, προκειμένου να μεταδώσει
τα μυστικά της τέχνης του. Το έργο αυτό, οικογενειακό κειμήλιο
όπως τα κείμενα του Ζεαμί, πρωτοδημοσιεύτηκε, όπως και εκείνα,
στον 20ο αι.

Στις ιδέες του, ο Τοραάκι εμπνέεται βασικά από τον Ζεαμί και
προσπαθεί να εξυψώσει το
κυoγκεν, μέσα στα δικά του πλαίσια,
σε επίπεδο εφάμιλλο του
Νo. Θεωρεί ότι το γέλιο πρέπει να
νοείται ως κάτι το τερπνό και όχι απλά αστείο, στην καλύτερη
δε περίπτωση να γίνεται «υπέροχο και συγκινητικό». Έχει ενδιαφέρον
το γεγονός ότι ο Ζεαμί, από την πλευρά του, σημειώνει ότι
το πνευματώδες είναι εκείνο που προκαλεί ευχαρίστηση και ότι
το
κυoγκεν, όταν επιδιώκει αυτό, πραγματοποιεί, με τη δική
του τεχνική, «το ελκυστικό
γιοuγκεν». Ο Τοραάκι επίσης εξηγεί
ότι τα δύο θεατρικά είδη πραγματώνουν τους στόχους τους από
αντιστρόφως ανάλογους δρόμους, διότι το
Νo πορεύεται από το
μη πραγματικό προς το πραγματικό και το
κυoγκεν αποβλέπει
στο να μετατρέψει το πραγματικό σε μη πραγματικό (δηλαδή,
σε κάτι που υπερβαίνει την απλή πραγματικότητα).
Σύγχρονος εκπρόσωπος της σχολής Οκούρα, ο Ακίρα Σιγκεγιάμα
(Akira Shigeyama), ήταν ο καλλιτέχνης που παρουσίασε προ ετών
στη χώρα μας τα
κυoγκεν Μπo σιμπάρι (Bo shibari, Δεμένος
στο δοκάρι) και Φουκουρo Γιαμάμπουσί (Fukuro Yamabushi, Ο
ιερέας των βουνών και η κουκουβάγια). Στα άλλα έργα αυτού
του θεάτρου, που παίχτηκαν κατά καιρούς στην Ελλάδα, συγκαταλέγονται
τα Φουτάρι Νταϊμυo (Futari daimyo, οι Δύο Άρχοντες), Κάκι
Γιαμάμπουσί (Kaki Yamabushi, Ο ιερέας κλέφτης των λωτών),
Σουμινούρι Όννα (Suminuri Onna, Η μελανωμένη κυρία) κλπ.
Όλα παρουσιάστηκαν από ιαπωνικούς θιάσους. Δεν έχω υπόψη μου
ελληνικές πρωτοβουλίες στον τομέα του κυoγκεν ούτε μεταφράσεις
κειμένων. (Στις παραστάσεις που αναφέρθηκαν δειγματολογικά
υπήρχαν προγράμματα με περιλήψεις των έργων στην ελληνική).
Το κείμενο αυτό συνέγραψε η Δρ. Κλαίρη Β. Παπαπαύλου κατά παράκληση της Ιαπωνικής Πρεσβείας στην Αθήνα. Απαγορεύεται η χρήση του χωρίς προηγούμενη γραπτή επικοινωνία με τη συγγραφέα. Οι απόψεις που εκφράζονται δεν απηχούν κατανάγκην επίσημες απόψεις της πρεσβείας ή της κυβερνήσεως.